Hírolvasó

Br. César Garza Miranda appointed Auxiliary Bishop of Monterrey, Mexico

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

The Holy Father has appointed as auxiliary bishops of Monterrey, Mexico, Br. César Garza Miranda, OFM, parish priest, dean and member of the presbyteral council representing consecrated life, assigning him the titular see of Magneto.

Br. César was born in San Nicolás de los Garza on 18 October 1971. He qualified as an accountant and studied philosophy and theology in the Franciscan Faculty of Guadalajara and Monterrey.

He was ordained a priest on 14 December 2002, and incardinated in the Order of Friars Minor, Province of Saints Francis and James in Mexico.

He obtained a licentiate in philosophy at the Franciscan University of Guanajuato and a licentiate and doctorate in dogmatic theology at the Antonianum University in Rome. He also obtained a diploma for formators at the Gregorian University in Rome.

He was deputy director of the Franciscan College in Etzatlán, professor at the Franciscan Institute of Philosophy, and parish vicar of two parishes. Until now he has served as parish priest of the parish of Our Lady of Guadalupe, dean and member of the presbyteral council representing consecrated life.

Honorary Doctorate in philosophy to His Holiness Bartholomew, Archbishop of Constantinople and Ecumenical Patriarch

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

On 21 October 2020, from 9:30 a.m., at the Antonianum Auditorium in Rome, Italy, the solemn inauguration of the 2020-2021 academic year of the Pontifical Antonianum University (PUA) will take place.

The event will be opened by a musical performance by Maestro Federico Vozzella and soprano Maria Claudia Donato, as well as by the greetings of the Rector Magnificus of the PUA, Prof. Agustín Hernández Vidales, and the religious authorities present.

This will be followed by the Laudatio delivered by Cardinal Pietro Parolin, Vatican Secretary of State, and the award of an honorary doctorate in philosophy to His Holiness Bartholomew, Archbishop of Constantinople, Ecumenical Patriarch, by the Minister General of the Order of Friars Minor and Grand Chancellor of the Pontifical Antonianum University, Br Michael Anthony Perry.

Information: antonianum.eu

 

 

ÉVKÖZI 29. VASÁRNAP

Kolozsvári Ferences Templom -

Havas Boldogasszony
 ferences
 templom és kolostor

Kolozsvár
Hirdetések
Évközi 29. vasárnap, 2020. október 18.

 

  • Október 19. hétfő. Alkantarai Szent Péter áldozópap. Ferences emléknap.
  • Október 23. péntek. Kapisztrán Szent János áldozópap. Ferences emléknap.
  • Október 25. Évközi 30. vasárnap. Szentmisék rendje: 9:00, 10:30 és 12:00.
  • Ma a missziók javára perselyezünk a kórus alatt kitett perselybe.
  • Újdonság a templomunkban: a templom közepén lévő asztalon megtalálható és megvásárolható heti frissességgel a Vasárnap és a havonta megjelenő Keresztény Szó. Az újság ára 2,30  lej, a folyóiraté 4 lej, amit, kérjük, hogy az asztalon lévő perselybe dobjanak be. Bátorítjuk a kedves híveket az említett sajtótermékek megvásárlására, hiszen ezzel a lelki és szellemi gazdagságon túl a katolikus sajtó is támogatásban részesül.
  • Újból indultak a már sokak számára ismerős csoportjaink találkozói: Családos csoport, Francesco Palántái vegyes egyetemista csoport, Ferences Világi Rend, Fiú-csapat. További részleteket a kitett plakátokon találunk, illetve a Kolozsvári Ferencesek honlapon.
  • Október a rózsafűzér hónapja. Hétfőn, kedden, csütörtökön, pénteken, szombaton az esti szentmisék előtt 17,20-kor rózsafűzért imádkozunk. Vasárnap a 10,30-es szentmise után.
  • 10 Szó, amely szabaddá tesz címmel, október 5-től egy új 10 parancsolat katekézis sorozat indult, amelyet  heti rendszerességgel, minden hétfőn 20,30-tól a templomunkban tartunk. Szeretettel várjuk a 18 és 35 év közötti fiatalokat, fiatal házasokat.

    Pax et Bonum! Deus meus et omnia!

sajat: 

Nébó hegyi kolostor- Szent Mózes előestéjén.

Szentföld -

 

„Szent Mózes ünnepére minden évben összegyűlnek Jordániából és a szomszédos országokból a hívek
Nébó hegyére, hogy részt vegyenek az ünnepségen és a szentmisén.” Így írja le a Nébó hegyi kolostor guardiánja Fr. Raffaele Caputo, hogyan is zajlott le az ünnepség szeptember 4-én, amikor az egyház Mózes alakjára, az Ószövetség vezetőjére, prófétájára, útmutatójára és törvényhozójára emlékszik.

Sajnos a vírus miatt az idei év teljesen eltér a többitől: az idei ünnepség alkalmából a szentmisén csak a ferences testvérek vehettek részt. A Szentföldi Kusztodia ferences testvérei továbbra is jelen vannak és őrzik azt a helyet, ahonnan a hagyomány szerint Mózes megpillantotta az ígéret földjét, de nem tudott oda belépni. Jelenleg, immár második alkalommal mióta elkezdődött ezen vírusos időszak újra be kellett zárni a Szentély kapuit a hívek előtt, ugyanis a fertőzöttek száma újra növekedni kezdet Jordániában.

„Általában szeptember 4-én Jeruzsálemből más testvérek is érkeznek, és persze a Kusztos is és a Madabai plébánosok és pár diplomata, meséli Fr. Raffael. A vírus miatt kialakult helyzet miatt idén úgy döntöttünk, hogy csak a Nébói kolostorban élő testvérek vehetnek részt és legfeljebb páran Amman-ból.”

A mai napig ketten vannak a Nébó hegyén, akik szolgálatot teljesítenek: Fr. Raffaele Caputo, nyolc hónapja érkezett, és Fr. Ammar Shahin, aki viszont már négy éve él itt.

A magas hegyen, amely északnyugatra található, mindössze nyolc kilométerre Madaba-tól, egy bazilika található, amelynek a helyreállítási munkálatait 2016-ban fejezték be: egy a bazilika foglalja magába a Mózes emlékművét. A ferences kolostoron túl, itt található egy kicsi múzeum, melyben különböző régészeti leletek lehet megtekinteni, és persze a híres panoráma, ahonnan még Jeruzsálemet is látni lehet, persze csak olyankor mikor nincs köd.

Ezelőtt rengetegen zarándokoltak ide, és el voltunk foglalva a fogadásukkal. Sokan jöttek meglátogatni a Nébó hegyet, szentmisén vettek részt, majd elindultak a Szent Földre, meséli Fr. Raffaele. Mióta márciusban felfedezték ezt a vírust, be kellet zárnunk a kapukat egészen júliusig. Ekkor ugyanis úgy döntöttünk, hogy kinyitjuk a szentélyt azon kevés zarándok számára, akik el akarnak ide látogatni. Sajnos nemrégiben kénytelenek voltunk újra bezárni a kapukat, látván a vírus terjedését Jordániában. Egyelőre két hétre zártunk be, a továbbiak annak függvénye, hogy hogyan alakul a helyzet. Fr. Raffaele és Fr. Ammar szerint, annak ellenére, hogy a kolostor és környéke zárva van, az élet nem állt meg, ugyanis a kolostor körüli munkát továbbra is folytatni kell, karban kell tartani mindent. „Egészen júliusig a konyhával is én foglalkoztam, mivel nem volt szakácsunk, és persze minden mással is, ami a ház körül van. Szerencsére vannak víztárolóink, és hála Istennek ezidáig rengeteget esett az eső, így volt vizünk bőséggel, folytatja a kolostor házfőnöke. Minden nap szentmisét mutatok be és imádkozom az elhunytakért, akik itt vannak eltemetve, mint Fr. Michele Pccirillo, vagy Fr. Firas Hijazin, aki nemrégiben hunyt el. Jómagam is gyakran járok a szentélybe, hogy megemlékezzem Szent Mózesről és a prófétákról.

Tavaly júniusban viszont egy váratlan esemény történt a Nébó hegyén, II. Abdallah Jordánia királya úgy döntött, hogy ott szervez meg a turisztikai szektor vezetőivel egy találkozót, azzal a témával, hogy miként tudják a járvány után újraindítani a turizmust. „A helyszín kiválasztása azért eset a Nébó hegyére, mert a turisták többsége katolikus, és ezzel is bátorítani akarják őket, hogy jöjjenek Jordániába, - magyarázza Fr. Raffaele. Ott volt a király, az ő fia, és kb. tizenöt személy a turisztikai rendészettől. Alkalmam volt beszélni II. Abdallah királlyal, aki igen nyitott és emberséges. Amúgy a királyi ház mindig is támogatta a ferences testvérek munkáját, azért is mert a ferencesek voltak azok, akik a Jordániai turizmust nemzetközi szintre emelték, köszönet érte a testvéreknek, és nem utolsó sorban Fr. Michele Piccirillonak”.

A ferences testvérek a Kusztodiából egy ideje részt vesznek az oktatásban is. Ilyen az Szentföldi Ammani iskola, amely a térség egyik legjobb iskolája. „Most, hogy az iskolák újra megnyitottak, az ammani testvérek is elfoglaltabbak. Minden nap imádkozom Rachid atyáért, aki egyben az iskola igazgatója, hogy Isten őrizze meg ebben a nehéz időbe”, mondja Fr. Raffaele Caputo.

Szent Mózes ünnepének előestéjén, aki választott vezető és egy karizmatikus személyiség, Fr. Raffaele felhívja a figyelmet a próféta fontosságára: „Mózes a választott zsidó népet kivezeti Egyiptomból az ígéret földjére, az Úr mindvégig beszélt vele. Még ma is tisztelik Mózest a zsidók, muzulmánok, keresztények, általa mindenki egy nagy család. Ezért a Nébó hegy a béke központja”.

 

Irta: Beatrice Guarrera

Forrás: custodia.org

 

ÉVKÖZI 28. VASÁRNAP

Kolozsvári Ferences Templom -

Havas Boldogasszony
 ferences
 templom és kolostor

Kolozsvár
Hirdetések
Évközi 28. vasárnap, 2020. október 10.

 

  • Október 15. Csütörtök. A Jézusról nevezett (Avilai) Szent Teréz szűz és egyháztanító. Emléknap.
  • Október 17. Szombat. Antiochiai Szent Ignác püspök és vértanú. Emléknap.
  • Október 11. Évközi 29. vasárnap. Missziós vasárnap. Szentmisék rendje: 9:00, 10:30 és 12:00. Minden szentmisén a missziók javára perselyezünk.
  • Ma, október 11-én, a fél 11-es szentmise után szentségimádást tartunk.
  • Újdonság a templomunkban: a mai vasárnaptól a templom közepén lévő asztalon megtalálható és megvásárolható heti frissességgel a Vasárnap és a havonta megjelenő Keresztény Szó. Az újság ára 2,30  lej, a folyóiraté 4 lej, amit, kérjük, hogy az asztalon lévő perselybe dobjanak be. Bátorítjuk a kedves híveket az említett sajtótermékek megvásárlására, hiszen ezzel a lelki és szellemi gazdagságon túl a katolikus sajtó is támogatásban részesül.
  • Kedves hívek, a Szentmise után sor kerül a kolozsvári Ference Világi Rend és Ferences Családos Csoport által kezdeményezett növény cserebere napra. A hozott vetőmagokat, virágmagokat, teafüveket, cserepes virágokat megáldjuk, majd arra kérjük a kedves híveket, hogy fáradjanak át a kolostorunk udvarára, ott kerül sor a növények csereberéjére. Továbbá bátorítjuk Önöket, hogy a templomunk parányi kertjében nőtt citromfű, szurokfű teakeverékből, illetve vetőmagokból bátran vigyenek a hívek, akkor is, ha esetleg nem hoztak helyette csereberélni valót.
  • Újból indultak a már sokak számára ismerős csoportjaink találkozói: Családos csoport, Francesco Palántái vegyes egyetemista csoport, Ferences Világi Rend, Fiú csapat. További részleteket a kitett plakátokon találunk, illetve a Kolozsvári Ferencesek honlapon.
  • Október a rózsafűzér hónapja. Hétfőn, kedden, csütörtökön, pénteken, szombaton az esti szentmisék előtt 17,20-kor rózsafűzért imádkozunk. Vasárnap a 10,30-es szentmise után.
  • 10 Szó, amely szabaddá tesz címmel, október 5-től heti rendszerességgel, ferences templomunkban egy új 10 parancsolat katekézis sorozat indul. Minden hétfőn 20,30-től Szeretettel várjuk a 18 és 35 év közötti fiatalokat, fiatal házasokat.

    Pax et Bonum! Deus meus et omnia!
sajat: 

FRATELLI TUTTI: Encyclical Letter of the Holy Father Francis on the Fraternity and Social Friendship

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

  1. “FRATELLI TUTTI”. With these words, Saint Francis of Assisi addressed his brothers and sisters and proposed to them a way of life marked by the flavour of the Gospel. Of the counsels Francis offered, I would like to select the one in which he calls for a love that transcends the barriers of geography and distance, and declares blessed all those who love their brother “as much when he is far away from him as when he is with him”. In his simple and direct way, Saint Francis expressed the essence of a fraternal openness that allows us to acknowledge, appreciate and love each person, regardless of physical proximity, regardless of where he or she was born or lives.
  2. This saint of fraternal love, simplicity and joy, who inspired me to write the Encyclical Laudato Si’, prompts me once more to devote this new Encyclical to fraternity and social friendship. Francis felt himself a brother to the sun, the sea and the wind, yet he knew that he was even closer to those of his own flesh. Wherever he went, he sowed seeds of peace and walked alongside the poor, the abandoned, the infirm and the outcast, the least of his brothers and sisters.

 

WITHOUT BORDERS

  1. There is an episode in the life of Saint Francis that shows his openness of heart, which knew no bounds and transcended differences of origin, nationality, colour or religion. It was his visit to Sultan Malik-el-Kamil, in Egypt, which entailed considerable hardship, given Francis’ poverty, his scarce resources, the great distances to be traveled and their differences of language, culture and religion. That journey, undertaken at the time of the Crusades, further demonstrated the breadth and grandeur of his love, which sought to embrace everyone. Francis’ fidelity to his Lord was commensurate with his love for his brothers and sisters. Unconcerned for the hardships and dangers involved, Francis went to meet the Sultan with the same attitude that he instilled in his disciples: if they found themselves “among the Saracens and other nonbelievers”, without renouncing their own identity they were not to “engage in arguments or disputes, but to be subject to every human creature for God’s sake”. In the context of the times, this was an extraordinary recommendation. We are impressed that some eight hundred years ago Saint Francis urged that all forms of hostility or conflict be avoided and that a humble and fraternal “subjection” be shown to those who did not share his faith.
  2. Francis did not wage a war of words aimed at imposing doctrines; he simply spread the love of God. He understood that “God is love and those who abide in love abide in God” (1 Jn 4:16). In this way, he became a father to all and inspired the vision of a fraternal society. Indeed, “only the man who approaches others, not to draw them into his own life, but to help them become ever more fully themselves, can truly be called a father”. In the world of that time, bristling with watchtowers and defensive walls, cities were a theatre of brutal wars between powerful families, even as poverty was spreading through the countryside. Yet there Francis was able to welcome true peace into his heart and free himself of the desire to wield power over others. He became one of the poor and sought to live in harmony with all. Francis has inspired these pages.
  3. Issues of human fraternity and social friendship have always been a concern of mine. In recent years, I have spoken of them repeatedly and in different settings. In this Encyclical, I have sought to bring together many of those statements and to situate them in a broader context of reflection. In the preparation of Laudato Si’, I had a source of inspiration in my brother Bartholomew, the Orthodox Patriarch, who has spoken forcefully of our need to care for creation. In this case, I have felt particularly encouraged by the Grand Imam Ahmad Al-Tayyeb, with whom I met in Abu Dhabi, where we declared that “God has created all human beings equal in rights, duties and dignity, and has called them to live together as brothers and sisters”. This was no mere diplomatic gesture, but a reflection born of dialogue and common commitment. The present Encyclical takes up and develops some of the great themes raised in the Document that we both signed. I have also incorporated, along with my own thoughts, a number of letters, documents and considerations that I have received from many individuals and groups throughout the world.
  4. The following pages do not claim to offer a complete teaching on fraternal love, but rather to consider its universal scope, its openness to every man and woman. I offer this social Encyclical as a modest contribution to continued reflection, in the hope that in the face of present-day attempts to eliminate or ignore others, we may prove capable of responding with a new vision of fraternity and social friendship that will not remain at the level of words. Although I have written it from the Christian convictions that inspire and sustain me, I have sought to make this reflection an invitation to dialogue among all people of good will.
  5. As I was writing this letter, the Covid-19 pandemic unexpectedly erupted, exposing our false securities. Aside from the different ways that various countries responded to the crisis, their inability to work together became quite evident. For all our hyper-connectivity, we witnessed a fragmentation that made it more difficult to resolve problems that affect us all. Anyone who thinks that the only lesson to be learned was the need to improve what we were already doing, or to refine existing systems and regulations, is denying reality.
  6. It is my desire that, in this our time, by acknowledging the dignity of each human person, we can contribute to the rebirth of a universal aspiration to fraternity. Fraternity between all men and women. “Here we have a splendid secret that shows us how to dream and to turn our life into a wonderful adventure. No one can face life in isolation… We need a community that supports and helps us, in which we can help one another to keep looking ahead. How important it is to dream together… By ourselves, we risk seeing mirages, things that are not there. Dreams, on the other hand, are built together”. Let us dream, then, as a single human family, as fellow travelers sharing the same flesh, as children of the same earth which is our common home, each of us bringing the richness of his or her beliefs and convictions, each of us with his or her own voice, brothers and sisters all.

 

Read the text at vatican.va  [ AR  – DE  – EN  – ES  – FR  – IT  – PL  – PT ]

 

ÉVKÖZI 27. VASÁRNAP

Kolozsvári Ferences Templom -

Havas Boldogasszony
 ferences
 templom és kolostor

Kolozsvár
Hirdetések
Évközi 27. vasárnap, 2020. október 4.

 

  • Október 7. szerda. Rózsafűzér királynője. Emléknap.
  • Október 8. csütörtök. Szűz Mária, Magyarok Nagyasszonya. Főünnep.
  • Október 11. Évközi 28. vasárnap. Szentmisék rendje: 9:00, 10:30 és 12:00.
  • Újdonság a templomunkban: a mai vasárnaptól a templom közepén lévő asztalon megtalálható és megvásárolható heti frissességgel a Vasárnap és a havonta megjelenő Keresztény Szó. Az újság ára 2,30  lej, a folyóiraté 4 lej, amit, kérjük, hogy az asztalon lévő perselybe dobjanak be. Bátorítjuk a kedves híveket az említett sajtótermékek megvásárlására, hiszen ezzel a lelki és szellemi gazdagságon túl a katolikus sajtó is támogatásban részesül.
  • A kolozsvári Ferences Világi Rend és Ferences Családos Csoport szervezésében idén is lesz növény cserebere nap, október 11-én, vasárnap, a 12 órai Szentmise után. A hozott vetőmagokat, virágmagokat, teafüveket, cserepes virágokat a Szentmise után megáldjuk.
  • Újból indultak a már sokak számára ismerős csoportjaink találkozói: Családos csoport, Francesco Palántái vegyes egyetemista csoport, Ferences Világi Rend. További részleteket a kitett plakátokon találunk, illetve a Kolozsvári Ferencesek honlapon.
  • Október a rózsafűzér hónapja. Hétfőn, kedden, csütörtökön, pénteken, szombaton az esti szentmisék előtt 17,20-kor rózsafűzért imádkozunk. Vasárnap a 10,30-es szentmise után.
  • 10 Szó, amely szabaddá tesz címmel 2020. október 5-től egy új, heti rendszerességű  10 parancsolat katekézis sorozatot indítunk ferences templomunkban. A fiatalos nyelvezettel megfogalmazott előadások, megtanítanak egy új módon olvasni az életünket. Érdemes megmozdulni, és ösztönözni a fiatalokat, hogy jöjjenek el ezekre az alkalmakra, tudva azt, hogy sokak élete új értelmet nyert ezen tanítások révén.
    Ezen alkalmak a templomban lesznek megtartva. Minden hétfőn 20,30-tól Szeretettel várjuk a 18 és 35 év közötti fiatalokat, fiatal házasokat. A katekézisek kb. egy órásak lesznek. További részletek: 0746-774701 – fr. Tibor.


    Pax et Bonum! Deus meus et omnia!
sajat: 

Fratelli Tutti: Message of the Minister General

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

Dear Brothers,

May the Lord give you peace!

With great joy, I come to each of you to wish you a Happy Feast of Saint Francis 2020 from the bottom of my heart. Even though we are experiencing a world health emergency, nothing can separate us from the love of Christ (Rom 8:35), and nothing can take away from us the hope and joy that the Gospel and the person of Christ bring.

We Friars Minor are particularly happy with the beautiful gift that Pope Francis has just given to the Church and to all men and women of goodwill, who will welcome the message of his new encyclical “Fratelli tutti”, on Fraternity and Social Friendship. It is once again inspired by the words of the Poor Man of Assisi and in perfect continuity with the central message of Laudato Si’, in which the Holy Father taught us the importance of feeling interconnected and in communion with the whole of creation, assuming a vision of integral ecology. This encyclical letter, as the title suggests, will be a prophetic message and an urgent appeal to remember that “God created all human beings equal in rights, duties and dignity and called them to live together as brothers and sisters among themselves” (FT 5).

We welcome this powerful invitation to desire to be part of God’s Dream with great openness and determination. As the Pope himself says, we dream of one humanity, as pilgrims in the same human flesh, as children of this same earth… each with the richness of his faith… each with his own voice, all brothers and sisters (FT 8).

Br. Michael A. Perry, OFM
Minister General

Vatican News: Pope signs new Encyclical “Fratelli tutti” on St Francis’s tomb in Assisi

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

Pope Francis went on Saturday to Assisi for the fifth time during his pontificate. There he signed his new Encyclical Fratelli tutti, before the tomb of St Francis of Assisi, after celebrating Holy Mass.

The Encyclical on fraternity and social friendship was inspired by St Francis, as was the Pope’s second Encyclical, Laudato si’, on the care of our common home, published five years ago.

The Pope traveled to Assisi by car. On the way, the Pope paid a visit to the Monastery of Vallegloria in Spello. Once he reached Assisi, the Pope paid a brief visit to the Protomonastery of Saint Clare and greeted the Poor Clare nuns.

On hand to greet Pope Francis when he arrived in Assisi at were: the Bishop of Assisi-Nocera Umbra-Gualdo Tadino, Domenico Sorrentino; Cardinal Agostino Vallini, the pontifical legate for the Basilicas of St Francis and St Mary of the Angels in Assisi; the guardian of the Franciscan Friary, also known as the Sacro Convento, Fr Mauro Gambetti; and Father Enzo Fortunato, spokesperson for the Franciscan Friary.

About 20 friars and a few women religious were present for the celebration of Holy Mass which took place in the crypt of the 13th century Basilica which houses St Francis’s remains.

After the proclamation of the Gospel, the Holy Father spent several minutes in silent reflection and then continued the celebration of Mass.

 

Read the complete text by Sr Bernadette Mary Reis, fsp at vaticannews.va

Betlehem és a Status Quo a Covid -19 idején

Szentföld -

„Első alkalom, hogy a Születés bazilikát ennyire üresen látom: az én érkezésem, közvetlenül az utolsó Intifáda után egybeesett a zarándokok számának növekedésével, ezért még soha nem láttam a Bazilikát ilyen helyzetben.” Számolt be Fr. Ananiasz Jaskólski, aki a Bazilika első sekrestyése, és egyben a Status Quo helyettes felelőse. Egyben elmondta azt, hogy mi is történt a Bazilikában a márciusban bekövetkezett teljes zárlat után, amióta már 84 nap telt el.

A zarándokok jelenlegi hiánya, amelyet  az évek folyamán megelőzött a zarándokok számának exponenciális növekedése, nem gátolja a Szentélyt abban, hogy a mindennapi életet és belső programot a Status Quo-val együtt tovább éljék. „Személy szerint ugyanazokat a feladatokat látom el amelyek előtte is megvoltak, s ezt éppen a Status Quo-nak köszönhetően”, állítja Fr. Ananiasz, „az egyetlen különbség, hogy előtte minden pillanatban készen álltunk a hívek fogadására, most viszont meg kell tanuljuk helyesen kezelni azt az időt amit előtte teljesen a hívekre szántunk. Így számomra ez az imádság és az elmélkedés intenzívebb időszakává lett, főleg, hogy távolról is, sokszor a médián keresztül is, sokan kérik imáinkat”.

A Status Quo a történelmi hagyományok, szabályok és törvények mechanizmusa, amely meghatározza a kapcsolatokat, a tevékenységeket, a mozgásokat, amelyek a Bazilikában történnek. Ugyanis a tulajdonjogot közösen birtokolják a különböző – latin, görög-ortodox és örmény – keresztény felekezetek, s ez az évszázadok folyamán sok feszültségnek és vitának volt a forrása, amelyek eredményeképpen alakult ki a Status Quo.

Ez tehát egy egyedi szabályozás, amelyre mindenki támaszkodhat, és amely egyben segít közvetíteni a különböző életstílusok és a kulturális különbségek között egyaránt.  „Ezen szabályok nélkül konfliktusok lennének, de a szentélyek nem lehetnek ilyen konfliktusok helyei- állítja Fr. Ananiasz- ezért a Status Quo segít ellenőrzés alatt tartani és szabályozni a részleteket”.

A Status Quo szabályt a Születés Bazilikájában több irat is megőrizte: az egyik egyfajta rövid kis iromány a mindennapokra; a második már jóval nagyobb terjedelmű, amely magában foglalja az egésznek az alapját, többek között, a liturgiák vagy más találkozások alkalmával elhelyezkedések, a barlang használatának idejét, felvázolja a tárgyak pontos helyét, a takarítás lefolyásának menetét, meghatározza hová lehet a gyertyákat elhelyezni, és más általános szabályokat; a harmadik pedig magába foglalja a különböző ünnepek szabályait. Mindezek mellett minden évben kiadnak egy külön szabályozást csak karácsonyi időszakra.

Ezen könyvekben nemcsak a ferencesekre és az ünnepeikre vonatkozó szabályok vannak, hanem a többi közösség feladatkörét is tartalmazza, így kölcsönösen mindenki tudja az arra az időszakra szóló szabályokat, feladatokat melyeket mindenki betart, így minden helyzetben mindegyik közösség tudja mit kell tennie.

„Hogy valójában megértsük az egésznek a dinamikáját, melynek mi vagyunk a főszereplői szükség van tanulásra és szenvedélyre- folytatja Fr. Ananiasz- de mindenekfelett szükség van a helyek iránti szeretettre: ha egy testvérnek nem sikerül megszeretnie ezen dinamikát és azok mély jelentőségét, akkor ez csak egy egyszerű szolgálat lesz számára semmi több. Őrzői vagyunk ezen helyeknek: olyanra van szükség, aki szereti Jézust, szereti ezen helyeket és az itt élőket.” A sekrestyés szerint a sok tanulásra és a megfigyelésre van szükség, ahhoz hogy beléphessünk a „Szent ismétlődés” perspektívájába.

 

Forrás: Giovanni Malaspina

Custodia Terrae Sancte

 

https://www.custodia.org/it/news/betlemme-e-lo-status-quo-al-tempo-del-covid-19

Venerable Francisca de la Concepción Pascual Doménech, Founder of the Congregation of the Franciscan Sisters of the Immaculate

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

Promulgation of Decree of the Congregation for the Causes of Saints

On 29 September 2020, Pope Francis authorised the Congregation for the Causes of Saints to promulgate the Decree concerning the heroic virtues of the Servant of God Francisca de la Concepción Pascual Doménech Pascual Doménech, Founder of the Congregation of the Franciscan Sisters of the Immaculate; born on 13 October 1833 in Moncada (Spain) and died there on 26 April 1903.

 

Venerable Francisca de la Concepción Pascual Doménech

Venerable Francisca Pascual Doménech (1833-1903) spent the first years of her religious life in the Beguinage of the Tertiaries of St. Francis of Valencia. Elected superior of the community, she proposed to her companions the observance of new constitutions centred on love for poverty, obedience and the exercise of works of charity. The Archbishop of Valencia approved the reform in 1876. Thus was born the Congregation of the Franciscan Sisters of the Immaculate, dedicated to an apostolate relevant to the needs of the time. They cared for the human and Christian education of children and young people and in particular the blind and deaf, and provided centres of protection for young people. Mother Francisca stood out for her deep Marian devotion and genuine Franciscan spirituality nurtured by the Eucharist, prayer, penance and contemplation of the Lord’s Passion. She was a woman of hope, striving for good, with her thoughts continually turned to heaven. The Cause for Beatification began in 1989.

L’Osservatore Romano: Who is addressed by Francis of Assisi in the opening words of the new encyclical?

A rendi központ hírei - olasz nyelven -

The title of Pope Francis’ third encyclical, with its incipit Fratelli tutti”, sparks strong reactions in some quarters. In fact, Francis of Assisi, who is quoted here, addresses all believers and all people – brothers and sisters in the entire world. The following article identifies the source of the name of the new encyclical and calls for accurate translation.

Weeks before Pope Francis’ third encyclical will be signed in Assisi and its text (1) published, a debate over its title has already been triggered. In some German and English-speaking areas, for example, there are women who are set not to read a written work that is addressed only to “fratelli tutti”. Translations with little sensitivity ignore the fact that in the cited work, Francis of Assisi is addressing both women and men. The medieval author endorses, as does the new encyclical, universal fraternity. Pope Francis highlights a spiritual pearl of the Middle Ages capable of surprising modern readers, both male and female.

 

A quotation of Brother Francis

When the encyclical was announced, various media rightly wondered if Pope Francis had placed a discriminatory quotation at the beginning of his third encyclical. How is it possible that he, whose first public words after his election were “brothers and sisters”, would now address only “fratelli tutti”? Why does the incipit – the first few words of a text that also serve as its title – exclude women and thus exclude half the Church? “Only brothers – or what?”, asks a critical article by Roland Juchem (2). The director of the Vatican service of KNA (Catholic News Agency) explains that the new encyclical consciously begins with the words of the Medieval mystic of Assisi, which were translated faithfully. Since Brother Francis is addressing his brothers, the expression “omnes fratres” should be formulated in the masculine. According to this logic, however, the correct translation would be “Frati tutti” [“Friars all”]! And so the text would be read only by an infinitesimal minority in the Church. Pope Francis begins his new encyclical with a maxim of wisdom authored by his model. Those who, with presumed faithfulness to the text, insist on a translation only in the masculine, do not recognize the true addressee of the medieval collection. Francis of Assisi, with the final composition of his text, addresses all Christian men and women. Translations into modern languages must express it in an accurate and immediately comprehensible way.

 

Read the complete article “‘Fratres omnes – Brothers and Sisters All” by Br. Niklaus Kuster, OFMCap at osservatoreromano.va

A Muski Kolostor

Szentföld -

1632. április 21-e volt, amikor az akkori Szentföldi Kusztos, Fr. Paolo da Lodi, egy épületet kapott a Velencei konzultól a testvérek részére, akik szolgálatot teljesítettek Kairóban.

Majdnem négyszáz évvel később a Szentföldi Kusztódia még mindig jelen van Egyiptomban a Muski kolostornak köszönhetően. Egyiptom mindig is központi szerepet játszott a bibliai és történelmi eseményekben: kezdve az izraeliták történetével, amelyet a Kivonulás könyve beszél el, majd a Szent család menekülésén át Egyiptomba. egészen a történelmi találkozásig, amely Szent Ferenc és Malek El Kamel szultán között 800 évvel ezelőtt létrejött.

„Ma a Kairói kolostorunkban található a Keleti Keresztény Tanulmányok Ferences Központja, amely 1954 óta egy kapcsolatot képez kelet és nyugat között” meséli Fr. William Faltas Makar, az állandó jelleggel négy testvérből álló Musk-i ferences közösség házfőnöke.  „A Kusztodia jelenléte Egyiptomban nagyon fontos, ebben nagy szerepe van a Muski kolostornak mely egy hidat képez az Egyiptomi provincia és a Kusztodia között.”. A kilencvenes években, az egyiptomi ferences provincia, mely előbb része volt a Kusztodiának, önállóvá vált. A ferences rend végül is úgy döntött, hogy a Muski kolostort a Kusztodiára bízza, hogy irányítsák az iskolát, és a helyi könyvtárat. A nagy könyvtár mintegy harmincezer példánnyal rendelkezik és található benne egy keleti gyűjtemény is, melyet arab, szír, kopt, török, perzsa és örmény kéziratok alkotnak.

A kolostorban ugyanakkor felelhető egy nagy történelmi archívum és a Szűz Mária menybevételéről elnevezett plébánia, amely számban megfogyatkozott keresztényeket látja el. A múltban, az igen nagy számban jelenlévő külföldiekből álló közösség miatt a Muski kolostor Kairó egyik legnagyobb latin plébániája volt, melyhez még három templom tartozott: Szent József, Bulaco és Meadi, melyek később önálló plébániák lettek. A 1900 évek elején, a hívők száma mindössze húszezer volt, majd a későbbiekben még negyvenötezerrel nőt a létszám, ezek között voltak, olaszok, máltaiak, osztrákok, szlávok, franciák és keletiek. Ma a latin keresztények létszáma drámaian alacsony, mivel az 1952-es egyiptomi forradalom után rengeteg külföldi elhagyta az országot – magyarázza Fr. William -. Ma az egyetlen latin virágzó közösség az a szudáni közösség.

Ma a Mennybevételről elnevezet plébániát a katolikus koptok is látogatják, hívekkel viszont a templom csak ünnepekor telik meg. Húsz év után idén volt először keresztelő – meséli Fr. William Faltas, aki egyben a plébános is. Szent Rita ereklyéit is elhoztuk, ünnepséget is rendeztünk, hogy felélesszük a plébániát. A helyi nővér közösségekben is végzünk kápláni feladatokat, ilyen közösség a Jó pásztor közösség, a misszionárius nővérek és Mária szeplőtelen szívének közössége.

A Kusztodiában szolgáló testvérek elkötelezettek ugyanakkor a szegények megsegítésében is, pl: távoli örökbefogadás, a betegek anyagi támogatása és a külföldi diákok elszállásolása, akik Kairóban maradnak. Mindemellett ideiglenes szállást biztosítunk azon betegek családtagjainak vagy barátjainak, akik Muski kolostor szomszédságában található rákos betegségek kezelésére specializálódott kórházba vannak beutalva  – folytatja a kolostor házfőnöke -. Igyekszünk némi megkönnyebbülést, anyagi támogatást adni, és egy helyet, ahol megpihenhetnek. A corona vírus járvány miatt szintén rengetegen szenvednek. A mi közelségünkben nem voltak vírusos esetek, viszont rengeteg minden megváltozott. A keleti hagyományhoz hozzátartozik a szobrok, szent tárgyak, helyek csókkal való köszöntése, de idén távolságot kellett tartani. Ugyanez volt érvényes a barátok és szülök látogatására is.

Kapcsolatunk a muzulmán közösséggel jó, köszönhetően az egyetemnek, és a könyvtárban lévő iszlám könyveknek. Sokan kérnek engedélyt, hogy bemehessenek a könyvtárunkba a doktorátus miatt, vagy éppen az egyetemi dolgozatok miatt, ekkor többségük segítséget kérnek a testvérektől, kik jártasak a tudományban, magyarázza Fr. William. Vannak a keleti tudományban igen elismert személyek mint: Fr. Vincenzo Mistrih, a latin és görög nyelv szakértője, nyelvnek és a görögnek, Fr. Wadi Abullif Malik Awad, a kopt nyelv nyelv szakértője és egyben Tawadros pápa tanácsadója, és Fr. Vincenzo Ianniello, aki a tanulmányi központ, és egyben a könyvtár és az archívum vezetője is.

A sok kötelezettségvállalás ellenére a Kairóban élő testvérek, igyekeznek nem elhanyagolni a testvéri közösséget, ezért minden nap megvan a közös ima.

„Nemrég abban a kegyelemben részesültem, hogy megkaptam az engedélyt, hogy lebontsunk egy elhagyott épületet, ami mintegy kétszáz méterre van a kolostortól – mondja Fr. William Faltas Makar -. Végre megkaptuk, és az elkövetkezendőkben el kell döntsük mi legyen eme területnek a jövője.

 

Forrás: Custodia Terrae Sancte

Irta: Beatrice Guarrera.

Szeptember 24. 2020

Oldalak